Interpretação (tradução oral) do Português (Br) para o Inglês (US) e do Inglês para o Português :

• Simultânea (em cabine, quando há equipamento de áudio para os dois tradutores e fones de ouvidos para a platéia): para convenções, seminários e palestras;

• Consecutiva (intermitente, solo, sem cabine);

• Para reuniões de negócios, apresentações, exposições, workshops, treinamentos, tours, entrevistas e reportagens (ao vivo ou gravados), em São Paulo ou Rio de Janeiro;

• Videoconferências;

• Teleconferências;

• Traduções envolvendo gravação de voz, em Inglês e Português (“Voice-over”, narração de textos para gravação de CDs e DVDs, legendamento para vídeos e DVDs, etc.).